e99 Online Shopping Mall

Geometry.Net - the online learning center Help  
Home  - Authors - Lorca Federico Garcia (Books)

  Back | 61-80 of 100 | Next 20
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z  

click price to see details     click image to enlarge     click link to go to the store

$27.47
61. Six Masters of the Spanish Sonnet:
 
$18.45
62. Poema del Cante JondoRomancero
 
$24.95
63. La\Casa de Bernarda Alba
 
64. Yerma , Blood Wedding, and the
 
65. La Casa de Bernarda Alba (Spanish
 
$16.95
66. Antologia Poetica
$15.78
67. "The House of Bernarda Albae":
 
68. Chansons Gitanes et Poemes
 
69. Three Tragedies: Yerma, Blood
$10.27
70. The Tamarit Poems
 
71. Collected Plays
 
72. 3 Tragedies
 
73. Three Tragedies Blood Wedding
 
74. Zapatera Prodigiosa: Play
 
75. Sun and Shadow
 
76. La Zapatera Prodigiosa
77. Tales They Lose (Probability Sequence)
 
$21.00
78. La elegia funeral en memoria de
 
$10.99
79. Concordance to the Plays and Poems
$8.95
80. Una espana escindida. Federico

61. Six Masters of the Spanish Sonnet: Francisco de Quevedo, Sor Juana Ines de la Cruz, Antonio Machado, Federico Garcia Lorca, Jorge Luis Borges, Miguel Hernandez
Paperback: 336 Pages (1997-06-25)
list price: US$27.50 -- used & new: US$27.47
(price subject to change: see help)
Asin: 0809321270
Average Customer Review: 4.5 out of 5 stars
Canada | United Kingdom | Germany | France | Japan
Editorial Review

Product Description

With poems selected and translated by one of the preeminent translators of our day, this bilingual collection of 112 sonnets by six Spanish-language masters of the form ranges in time from the seventeenth to the twentieth centuries and includes the works of poets from Spanish America as well as poets native to Spain. Willis Barnstone’s selection of sonnets and the extensive historical and biographical background he supplies serve as a compelling survey of Spanish-language poetry that should be of interest both to lovers of poetry in general and to scholars of Spanish-language literature in particular.

Following an introductory examination of the arrival of the sonnet in Spain and of that nation’s poetry up to Francisco de Quevedo, Barnstone takes up his six masters in chronological turn, preceding each with an essay that not only presents the sonneteer under discussion but also continues the carefully delineated history of Spanish-language poetry. Consistently engaging and informative and never dull or pedantic, these essays stand alone as appreciations—in the finest sense of that word—of some of the greatest poets ever to write. It is, however, Barnstone’s subtle, musical, clear, and concise translations that form the heart of this collection. As Barnstone himself says, "In many ways all my life has been some kind of preparation for this volume."

... Read more

Customer Reviews (6)

3-0 out of 5 stars Excellent, but not quite perfect
This collection of Spanish sonnets is an excellent book. The selections are in general difficult to argue with. I only question whether it makes sense to place Borges (who was, in truth, more innovative as a prose-writer than as a poet) in the same category of merit as geniuses like Quevedo and Lorca. The fact that Barnstone personally knew Borges quite well makes this seem a little suspicious to me. Nonetheless, the sonnets included by Borges are quite well-crafted and fully deserve to be read and re-read.

As for the actual quality of the translations, it seems rather uneven. Barnstone, like other verse-translators who are also poets, faces the Sisyphean task of trying to bend and mould his own voice and verve to fit those of the poet he is translating. The fact that the six poets represented in this volume have very different voices renders the translations particularly vulnerable to comparison.

Unfortunately, the six poets in translation end up sounding a little too similar to each other. What's more, they all sound a little like Barnstone. Quevedo suffers particularly badly in this regard. Here, by way of an example, is one of Quevedo's sonnets followed by Barnstone's translation.


Enseña Cómo Todas Las Cosas Avisan de la Muerte

Miré los muros de la patria mía,
si un tiempo fuertes, ya desmoronados,
de la carrera de la edad cansados,
por quien caduca ya su valentía.
Salíme al campo; vi que el sol bebía
los arroyos del hielo desatados,
y del monte quejosos los ganados,
que con sombras hurtó su luz al día.
Entré en mi casa; vi que, amancillada,
de anciana habitación era despojos;
mi báculo, más corvo y menos fuerte.
Vencida de la edad sentí mi espada,
y no hallé cosa en que poner los ojos
que no fuese recuerdo de la muerte.


He Shows How All Things Warn of Death

I gazed upon my country's tottering walls,
one day grandiose, now rubble on the ground,
worn out by vicious time, only renowned
for weakness in a land where courage fails.
I went into the fields. I saw the sun
drinking the springs just melted from the ice,
and cattle moaning as the forests climb
against the thinning day, now overrun
with shade. I went into my house. I saw
my old room yellowed with with the sickening breath
of age, my cane flimsier than before.
I felt my sword coffined in rust, and walked
about, and everything I looked at bore
a warning of the wasted gaze of death.


First of all, props to Barnstone for knowing that, in Renaissance Spanish, "monte" meant not only "hill" but also "forest." If you know Spanish, you'll notice the great liberties and compromises of image and diction that Barnstone has taken. There's nothing particularly wrong or unusual about this in a poetic, non-literal translation. It's to be expected. However, much of it does not sound at all like Quevedo or, for that matter, *any* Baroque Spanish poet.The half-dozen half-rhymes, though common in modern English poetry, sound peculiar here in a poem supposed to represent classical forms.

Even more jarring, though, is the enjambment of lines 8 and 9. The 9th line traditionally marks the *volta* or "turning point" of the classical European sonnet. In Quevedo's original, the first 8 lines discuss the speaker's experience outdoors, whereas the last 6 discuss his experience upon entering his own home. The "overrun/with shade" does violence to this classical balance to force a rhyme in a way that Quevedo would have found weird, if not in outright poor taste. Likewise, enjambments that split phrasal verbs such as "walked/about" in lines 12-13 are also peculiarly modern and not in keeping with the classical baroque aesthetic, particularly not in a poem with a theme, tone and music as solemn as this one's.

"I saw/ my old room yellowed with the sickening breath/ of age" seems egregious, even in a poetic translation. The original literally reads "I saw that it was despoiled, the remnants of an aged room." Though "anciana" can mean "elderly" and usually describes a person, the main metaphor is not anthropomorphic, but rather a suggestion of ancient, abandoned ruins. I can't shake the feeling that the image of sickness and pallor was employed simply to force the rhyme "breath" to go with the "death" of the final line.

Speaking of the final lines, "about, and everything I looked at bore/ a warning of the wasted gaze of death" is not only slightly incomprehensible, but also un-Baroque. The original Spanish reads "and I did not find a thing to rest my eyes upon/ that was not a reminder of death." The double negative lending force to a positive statement (a rhetorical figure also known by the two-dollar word "litotes,") balanced neatly over two whole lines, is what gives this poem's conclusion a kind of epigrammatic resonance. Barnstone's version, marred as the penultimate line is by the enjambed "about," quickly degenerates into phrase-making with a "warning" and a "wasted gaze." This poem, though a fine work by Barnstone, doesn't sound like Quevedo at all. It sounds like Barnstone's idea of how *he* would have written it. In my view, this renders it unsuccessful.

That said, Barnstone does do a much better job with the later poets: Borges, Lorca, Hernandez and Machado, whose modern aesthetic and tones are a little closer to those of his original poetry. Even though he uses the same stylistic tricks to find rhymes (such as odd enjambments and peculiar paraphrases) they seem less offensive in the modern poets because they are less foreign to their aesthetic. I found myself coming upon passages by Lorca and Hernandez that seemed as perfect as a translation could be, like the following four lines by Lorca from "Night of Sleepless love"

Climbing the night, we two in the full moon,
I wept and you were laughing. Your disdain
became a god, and my resentments soon
were morning doves and moments in a chain...

This passage is paced very differently from the original Spanish. Nonetheless, it still sounds plausibly like Lorca.

Borges in particular fares spectacularly well in Barnstone's versions, probably because Borges collaborated in their revision! In fact, I'd go so far as to say that there is no better translator of Borges' poetry than Barnstone. He has a unique ear for Borges' oddities and idiosyncratic shifts of thought. Even when he deviates from Borges' text, he still manages to sound like Borges.

In conclusion:

Buy this book for (mostly) excellent renderings of Lorca, Hernandez, Machado and Borges. If it's translations of Quevedo and Sor Juana Ines De la Cruz you're after, be prepared for a much more uneven, and occasionally jarring, performance.

5-0 out of 5 stars Six masters of the Spanish sonnet
It was in new condition and the poetry is in Spanish with English translation.Worth reading, especially the comments by the author who is very knowledgeable with the subject.

4-0 out of 5 stars Six Masters of the Spanish Sonnet
This book is more than I expected. Excellent biographical information and literary context for the six authors. Relates the work of six great Spanish poets of different epochs. The translations are very helpful for someone who knows some Spanish. I would have preferred more literal and less poetic translations.(See Sor Juana de la Cruz, "En perseguirme, Mundo, que interesas? ...") Even a fine poet like Barnstone must take liberties with the original when he turns a Spanish sonnet into an English sonnet. This book is invaluable to the amateur and, I would assume, to the professional as well.

5-0 out of 5 stars Masterful Translations of Spanish Sonnets
The sonnet form was introduced to Spain from Sicily in the fifteenth century through the writing of El Marqués de Santillana (1398-1458), a poet who wrote Petrarchan sonnets in Spanish. During the Renaissance, the Italian sonnet made its way to most of the countries of Western Europe. In England, Edmund Spenser changed the Petrarchan rhyming form of 'abba abba cdecde' to 'abab bcbc cdcd ee,' and William Shakespeare wrote 154 sonnets with the form 'abab cdcd efef gg.' As Willis Barnstone says in the introduction to his book, 'Six Masters of the Spanish Sonnet,' 'the Spanish sonnet, a literary vagabond in courtly dress, began in the court of the Sicilian Frederic II, went up to England, and finally, seven centuries after its Italian birth, with its picaresque wits and form intact, dropped down just above the Antarctic Circle to appear in the poems of the Argentine Anglophile [his maternal grandmother was English] Borges.' Professor Barnstone goes on to present a thorough history of the evolution of the Spanish sonnet and a colorful biography of six Spanish language poets who used the form. His writing is informed by his long friendship with Jorge Luis Borges. Barnstone offers here a sampling of 112 Spanish sonnets by these six masters, placed side by side along with his own magnificent translations.

Francisco de Quevedo (1580-1645) is described as a 'monstruo de la naturaleza' [monster of nature] because of his prodigious outpouring of writing. 'Like Swift, Dostoyevski, and Kafka, he is one of the most tormented spirits and visionaries of world literature ['El Buscón' (The Swindler), 1626, is his masterpiece] and also one of the funniest writers ever to pick up a sharp, merciless pen.' Though Quevedo's sonnets are at times scatological and darkly satirical, they are also humorous and hopeful.

Sor Juana Inés de la Cruz (1648/51-1695) was a Mexican discalced Carmelite nun who is considered by some religious scholars to be the first female theologian of the Americas. Although I was familiar with her love poems and her articulate defense of a woman's right to write in 'Response to Sor Filotea,' I had not read her sonnets in translation before. As he does with all six sonneteers, Barnstone faithfully maintains Sor Juana's rhyming, meter, and cadence in his translations of her sonnets. His analysis encompasses her writing and her life, including some critique of Octavio Paz's definitive biography, 'Sor Juana, or The Traps of Faith.'

Antonio Machada (1875-1939) recalls the landscape of his native Sevilla in his sonnets. In, 'El amor y la sierra' (Love and the Sierra), he writes, 'Calabaga por agria serranía / una tarde, entre roca cenicienta. (He was galloping over harsh sierra ground, / one afternoon, amid the ashen rock).' Barnstone calls Machado 'the Wang Wei of Spain' because 'he uses the condition of external nature to express his passion.' As Petrarch had his Laura, Machado had his Guiomar (Pilar de Valderrama). In 'Dream Below the Sun,' he writes, 'Your poet / thinks of you. Distance / is of lemon and violet, / the fields still green. / Come with me, Guiomar. / The sierra will absorb us. / The day is wearing out / from oak to oak.'

Federico García Lorca (1898-1936) was a Spanish poet and playwright who was affected by Luis de Góngorra and gongorismo. His 'Gypsy Ballads' was 'the most popular book of poetry in the Spanish language in his time.' Barnstone states that 'his closest attachment, his passion, was the painter Salvador Dalí,' with whom he carried on a six year love affair. Luis Buñuel castigated him for his Andalusianism; indeed, Lorca felt that Buñuel's satiric and surrealist film 'Un chien andalu' mocked him. After traveling to New York and Havana, Lorca became 'the playwright of Spain' with his brilliant 'Bodas de Sangre' (Blood Wedding). His 'Sonnets of Dark Love,' unpublished during his lifetime, were probably written to Rafael Rodríguez Rapún, an engineering student. Barnstone believes that 'dark love' is an allusion to San Juan de la Cruz's 'dark night of the soul.'

Jorge Luis Borges (1899-1986) of Argentina considered himself a poet, though he was a master at prose.According to Barnstone, because of the blindness that afflicted Borges in midlife, 'he could compose and polish a sonnet while waiting for a bus or walking down the street' and then later dictate it from memory. 'Borges's speech authenticated his writing, his writing authenticated his speech. To have heard him was to read him. To have read him was to have heard him.' In 'Un ciego' (A Blindman), he says, 'No sé cuál es la cara que me mira / Cuando miro la cara del espejo; / No sé qué anciano acecha en su reflejo / Con silenciosa y ya cansada ira. (I do not know what face looks back at me / When I look at the mirrored face, nor know / What aged man conspires in the glow / Of the glass, silent and with tired fury.)'

Miguel Hernández (1910-1942), a poor goatherd and pastor from the province of Alicante in Spain, wrote his best poetry while imprisoned during the Spanish Civil War. 'In the prisons, Hernández became,' in Barnstone's opinion, 'the consummate poet of light, darkness, soul, time, and death.' One of his poems, 'Llegó con tres heridas' (He came with three wounds), is a popular song, recorded by Joan Baez on her 'Gracias a La Vida' album.

'Six Masters of the Spanish Sonnet' is recommended to all who love this poetic form and want to know more about the lives of these remarkable poets. A good index and list of references are included for further study.

5-0 out of 5 stars The Cream of Spanish Sonets
The translation is marvelous: I read them all before in Spanish.And the Selection? Amazingly good ! Congratulations to the translator! It`s not an easy feat to translate Garcìa Lorca or Sor Juana Inès de la Cruz...eoither The Master: Quevedo...or Machado ( the name is ANTONIO, NOT ANTONIA ) The person who selected the poems is really knowing... If you want to read and enjoy the very best of Spanish written sonets...This Book is a Poetic "Bible " Don`t miss it ! ... Read more


62. Poema del Cante JondoRomancero Gitano
by Federico Garcia Lorca
 Paperback: 320 Pages (1989-10-01)
list price: US$24.95 -- used & new: US$18.45
(price subject to change: see help)
Asin: 0785949801
Canada | United Kingdom | Germany | France | Japan

63. La\Casa de Bernarda Alba
by Federico Garcia Lorca
 Paperback: 208 Pages (1988-10-01)
list price: US$24.95 -- used & new: US$24.95
(price subject to change: see help)
Asin: 0828870128
Canada | United Kingdom | Germany | France | Japan

64. Yerma , Blood Wedding, and the House of Bernarda Alba
by Federico Garcia Lorca
 Hardcover: Pages (1977)

Asin: B000O00EI4
Canada | United Kingdom | Germany | France | Japan

65. La Casa de Bernarda Alba (Spanish Edition)
by Federico Garcia Lorca
 Paperback: 194 Pages (1989-10-01)
list price: US$29.95
Isbn: 0828870888
Canada | United Kingdom | Germany | France | Japan

66. Antologia Poetica
by Federico Garcia Lorca
 Paperback: 106 Pages (1984-10-01)
list price: US$16.95 -- used & new: US$16.95
(price subject to change: see help)
Asin: 0785997911
Canada | United Kingdom | Germany | France | Japan

67. "The House of Bernarda Albae": A Modern Adaptation (Modern Plays)
by Federico Garcia Lorca, Rona Munro
Paperback: 96 Pages (2009-09-15)
-- used & new: US$15.78
(price subject to change: see help)
Asin: 1408126966
Canada | United Kingdom | Germany | France | Japan
Editorial Review

Product Description
Following the gangland execution of her husband, the formidable matriarch Bernarda Alba will do anything to safeguard her family's dubious fortune and the future of her five daughters. A deal is struck - a marriage of convenience between her eldest girl and the son of a business rival. All Bernarda has to do is ensure that the wedding happens, and quickly. Five headstrong daughters cooped up in the family home in an emotionally charged atmosphere of bitter rivalry and repressed sexuality make that an epic challenge. One of the most celebrated European dramas of the 20th century, the play was finished by Lorca shortly before he was executed in Spain for his left-wing politics. He described it as a "drama of women in the villages of Spain" - a theme that is electrifyingly transposed in this version to the tough communities of Glasgow's East End. Faithfully preserving Lorca's sense of boiling tension and impending tragedy, this adaptation brings a classic text thrillingly up to date. This text was published to coincide with the world premiere of the adaptation, a production by the National Theatre of Scotland in 2009. ... Read more


68. Chansons Gitanes et Poemes
by Federico Garcia, and Guibert, Armand (Preface) and Parrot, Louis (Preface) Lorca
 Paperback: Pages (1964-01-01)

Asin: B003RQKPUO
Canada | United Kingdom | Germany | France | Japan

69. Three Tragedies: Yerma, Blood Wedding, and the House of Bernarda Alba
by Federico Garcia Lorca
 Unknown Binding: Pages (1977-01-01)

Asin: B003W0SOJO
Canada | United Kingdom | Germany | France | Japan

70. The Tamarit Poems
by Federico, García Lorca
Paperback: 124 Pages (2007-05-01)
list price: US$16.00 -- used & new: US$10.27
(price subject to change: see help)
Asin: 1904556760
Canada | United Kingdom | Germany | France | Japan
Editorial Review

Product Description
In Lorca's Tamarit poems, the dominant theme is that of life/love and death. He returns to Andalusian material, specifically to his native city of Granada, for images and atmosphere, among other things. Traditional ballad rhythms can also be heard, yet experimentation in rhythm and images and other techniques is also evident. The Tamarit Poems is considered by many Lorcan scholars as among his finest work. Translator Michael Smith also includes 36 of his translations of poems from Arabic Andalusia by way of background. ... Read more


71. Collected Plays
by Federico Garcia Lorca
 Hardcover: 480 Pages (1976-10-04)

Isbn: 0436257025
Canada | United Kingdom | Germany | France | Japan

72. 3 Tragedies
by Federico Garcia Lorca
 Paperback: Pages (1955)

Asin: B003HAHZB2
Canada | United Kingdom | Germany | France | Japan

73. Three Tragedies Blood Wedding Yerma Bernarda Alba
by Federico Garcia Lorca
 Paperback: Pages (1981-01-01)

Asin: B000GRDXBA
Average Customer Review: 4.0 out of 5 stars
Canada | United Kingdom | Germany | France | Japan

Customer Reviews (1)

4-0 out of 5 stars A darkness of the soul this way comes and with it death...
The poet has captured time in a bottle.
Garcia Lorcia seems all frustrated love and sexual tension in a world unchanged
from a middle age of superstition and ignorance.
All small rooms in little sun baked houses with a peasant spirit and a gasping for free air...
Bareness and large jealousy rule in what ends as small shriveled spirits bathed in blood. ... Read more


74. Zapatera Prodigiosa: Play
by Federico Garcia Lorca, Federico Garcia Lorca
 Paperback: 112 Pages (1962-12)

Isbn: 0245580468
Canada | United Kingdom | Germany | France | Japan

75. Sun and Shadow
by Federico Garcia Lorca
 Hardcover: 20 Pages (1972-08-03)

Isbn: 0901111279
Canada | United Kingdom | Germany | France | Japan

76. La Zapatera Prodigiosa
by Federico Garcia Lorca, Federico Garcia Lorca
 Paperback: 112 Pages (1998-01-01)
list price: US$11.25
Isbn: 8424177096
Canada | United Kingdom | Germany | France | Japan

77. Tales They Lose (Probability Sequence)
by Amy Gdala, Steven Box, Sir Cyril Burt
Paperback: 144 Pages (2003-09-05)

Isbn: 0954291328
Canada | United Kingdom | Germany | France | Japan
Editorial Review

Product Description
This anthology of historical reminiscences and Borgesian fragments documents the metamorphoses of Academia to shopping mall, library to disco and caryatid into a pile of decomposing books. ... Read more


78. La elegia funeral en memoria de Federico Garcia Lorca: Introduccion al genero y antologia (Coleccion Nova scholar) (Spanish Edition)
by Salvatore J Poeta
 Paperback: 267 Pages (1990)
-- used & new: US$21.00
(price subject to change: see help)
Asin: 8435906728
Canada | United Kingdom | Germany | France | Japan

79. Concordance to the Plays and Poems of Federico Garcia Lorca (Cornell Concordances)
by Alice M. Pollin, Philip H. Smith
 Hardcover: 1180 Pages (1975-06)
list price: US$132.00 -- used & new: US$10.99
(price subject to change: see help)
Asin: 0801408083
Canada | United Kingdom | Germany | France | Japan

80. Una espana escindida. Federico Garcia Lorca y Ramiro de Maeztu (Literatura) (Spanish Edition)
by Pereira, Armando
Paperback: 104 Pages (2003-01-01)
list price: US$8.95 -- used & new: US$8.95
(price subject to change: see help)
Asin: 9681670442
Canada | United Kingdom | Germany | France | Japan

  Back | 61-80 of 100 | Next 20
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z  

Prices listed on this site are subject to change without notice.
Questions on ordering or shipping? click here for help.

site stats